O desafio da tradução entre Língua Portuguesa e libras diante do fenômeno da sinonímia

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

01-08-2016

Título(s) alternativo(s)

Tipo de acesso

Acesso Abertoaccess-logo

Citar como

ARAÚJO, Marília do Socorro Oliveira. O desafio da tradução entre língua portuguesa e libras diante do fenômeno da sinonímia. Orientadora: Márcia Monteiro Carvalho. 2016. 24 f. Trabalho de Curso (Licenciatura em Letras – Língua Portuguesa) – Faculdade de Ciências da Linguagem, Campus Universitário de Abaetetuba, Universidade Federal do Pará, Abaetetuba, 2016. Disponível em: https://bdm.ufpa.br:8443/jspui/handle/prefix/4993. Acesso em:.
A pesquisa está voltada para o fenômeno da sinonímia na tradução entre a Língua Portuguesa e a Língua brasileira de sinais (Libras), como foco o trabalho do profissional intérprete de Libras. Objetiva-se analisar a sinonímia na Língua Portuguesa e na Libras como também verificar a valorização semântica entre as sentenças traduzidas pelo intérprete de Libras. O aporte teórico é formado por Lyons (1981); Fernandes & Correia (2011); Chomsky (2006) e Saussure (2006), além dos estudos de Quadros (2004) e Rosa (2008). Utilizamos a abordagem quantitativa e qualitativa. Para a coleta dos dados foi montado um glossário com palavras em Língua Portuguesa, empregadas em sentenças, as quais foram submetidas a traduções por intérpretes do município de Abaetetuba-Pa. A partir das traduções foram feitas as análises apresentadas neste trabalho e concluiu-se que a sinonímia, por ser um processo constitutivo da tradução, é essencial para garantir o sentido na língua de chegada. Assim, qualquer perda semântica como verificada nas análises na tradução com o sentido literal e no acréscimo de informação pelo intérprete na tradução para a Libras provocou prejuízos ao processo sinonímico. Consequentemente, o trabalho do intérprete de Libras é muito importante para os surdos e a tradução precisa ser realizadas com ética e responsabilidade. Precisa ser um recurso para atender à compreensão do surdo de uma língua que ele não ouve.

Fonte

1 CD-ROM

Fonte URI