O desafio da tradução entre Língua Portuguesa e libras diante do fenômeno da sinonímia

dc.contributor.advisor1CARVALHO, Márcia Monteiro
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/6643662683508955pt_BR
dc.contributor.advisor1ORCIDhttp://orcid.org/0000-0001-6278-2667pt_BR
dc.creatorARAÚJO, Marília do Socorro Oliveira
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/2985984466227552pt_BR
dc.creator.ORCIDhttps://orcid.org/0000-0002-2386-3832pt_BR
dc.date.accessioned2023-01-13T18:42:38Z
dc.date.available2023-01-13T18:42:38Z
dc.date.issued2016-08
dc.description.abstractThe research is focused on the synonymy phenomenon in translation between the Portuguese language and Brazilian sign language (Libras), focused on the work of Libras professional interpreter. The objective is to analyze the synonymy in the Portuguese language and LIBRAS as well as verify the semantic value of the sentences translated by LIBRAS interpreter. The theoretical basis is formed by Lyons (1981); Fernandes & Correia (2011); Chomsky (2006) and de Saussure (2006), and studies of the Quadros (2004) and Rosa (2008). We use quantitative and qualitative approach. For data collection was assembled a glossary with words in Portuguese, used in sentences, which were submitted to translations by interpreters of Abaetetuba city. From translations analyzes were made presented in this work and it was concluded that the synonymy, as a constitutive process of translation, is essential to ensure the meaning in the target language. So any semantic loss as verified in the analyzes in translation with the literal meaning and information increase the interpreter translating for LIBRAS synonymic caused damage to the process. Consequently, the LIBRAS interpreter's work is very important for the deaf and the translation must be carried out with ethics and responsibility. To be a resource to help the understanding of the deaf in a language that he does not hear.pt_BR
dc.description.resumoA pesquisa está voltada para o fenômeno da sinonímia na tradução entre a Língua Portuguesa e a Língua brasileira de sinais (Libras), como foco o trabalho do profissional intérprete de Libras. Objetiva-se analisar a sinonímia na Língua Portuguesa e na Libras como também verificar a valorização semântica entre as sentenças traduzidas pelo intérprete de Libras. O aporte teórico é formado por Lyons (1981); Fernandes & Correia (2011); Chomsky (2006) e Saussure (2006), além dos estudos de Quadros (2004) e Rosa (2008). Utilizamos a abordagem quantitativa e qualitativa. Para a coleta dos dados foi montado um glossário com palavras em Língua Portuguesa, empregadas em sentenças, as quais foram submetidas a traduções por intérpretes do município de Abaetetuba-Pa. A partir das traduções foram feitas as análises apresentadas neste trabalho e concluiu-se que a sinonímia, por ser um processo constitutivo da tradução, é essencial para garantir o sentido na língua de chegada. Assim, qualquer perda semântica como verificada nas análises na tradução com o sentido literal e no acréscimo de informação pelo intérprete na tradução para a Libras provocou prejuízos ao processo sinonímico. Consequentemente, o trabalho do intérprete de Libras é muito importante para os surdos e a tradução precisa ser realizadas com ética e responsabilidade. Precisa ser um recurso para atender à compreensão do surdo de uma língua que ele não ouve.pt_BR
dc.identifier.citationARAÚJO, Marília do Socorro Oliveira. O desafio da tradução entre língua portuguesa e libras diante do fenômeno da sinonímia. Orientadora: Márcia Monteiro Carvalho. 2016. 24 f. Trabalho de Curso (Licenciatura em Letras – Língua Portuguesa) – Faculdade de Ciências da Linguagem, Campus Universitário de Abaetetuba, Universidade Federal do Pará, Abaetetuba, 2016. Disponível em: https://bdm.ufpa.br:8443/jspui/handle/prefix/4993. Acesso em:.pt_BR
dc.identifier.urihttps://bdm.ufpa.br/handle/prefix/4993
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.source1 CD-ROMpt_BR
dc.subjectIntérpretept_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectSinonímiapt_BR
dc.subjectSinonímiapt_BR
dc.subjectLibraspt_BR
dc.subjectInterpreterpt_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.subjectSynonymypt_BR
dc.subjectPortuguese languagept_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::TOPICOS ESPECIFICOS DE EDUCACAO::EDUCACAO ESPECIALpt_BR
dc.titleO desafio da tradução entre Língua Portuguesa e libras diante do fenômeno da sinonímiapt_BR
dc.typeTrabalho de Curso - Graduação - Artigopt_BR

Arquivo(s)

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
TCC_DesafioTraducaoLingua.pdf
Tamanho:
359.12 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.84 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: