Análisis de la traducción del libro abecedario al portugués brasileño

dc.contributor.advisor1NASCIMENTO, Lilian Cristina Barata Pereira
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/8988695521604964pt_BR
dc.contributor.advisor1ORCIDhttps://orcid.org/0000-0003-3587-849Xpt_BR
dc.creatorSILVA, Edilza Santos da
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/0293055670371019pt_BR
dc.date.accessioned2022-04-12T19:22:22Z
dc.date.available2022-04-12T19:22:22Z
dc.date.issued2022-02-24
dc.description.resumenEsta investigación se dedica a analizar la traducción del libro Abecedário traducido al portugués brasileño, considerando de forma general la discusión acerca de la literatura para niños y la teoría de la traducción de literatura para niños, examinando sus rasgos y proceso con Hunt (2010), Oittinen (2004) y Shavit (1991). De igual modo, sobre la literatura infantil traducida abordaremos sus principales aspectos y contestaremos el siguiente cuestionamiento ¿Cuál es la mirada de un traductor cuando traduce para niño? En particular, este trabajo de investigación esclarece que el libro que es una modalidad textual que tiene texto e ilustración, con lo cual se examinarán su traducción en el texto de partida y de llegada cuanto sus semejanzas, cambios y equivalentes. Contribuir con el análisis del libro supra citado concerniente a la traducción de literatura para niños, este que adentra en el sistema literario brasileño, es el desafío principal.pt_BR
dc.description.resumoEsta pesquisa se dedica a analisar a tradução do livro Abecedário traduzido para o português brasileiro, considerando de forma geral a discussão sobre literatura infantil e a teoria da tradução de literatura infantil, examinando suas características e processo com Hunt (2010), Oittinen (2004) e Shavit (1991). Da mesma forma, na literatura infantil traduzida abordaremos seus principais aspectos e responderemos à seguinte pergunta: Qual é o olhar de um tradutor ao traduzir para crianças? Em particular, este trabalho de pesquisa esclarece que o livro é uma modalidade textual que possui texto e ilustração, com a qual será examinada sua tradução no texto de partida e de chegada, bem como suas semelhanças, alterações e equivalentes. Contribuir para a análise do referido livro sobre a tradução da literatura infantil, este que aprofunda o sistema literário brasileiro, é o principal desafio.pt_BR
dc.identifier.citationSILVA, Edilza Santos da. Análisis de la traducción del libro abecedario al portugués brasileño. Orientadora: Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento. 2022. 19 f. Trabalho de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Espanhola) – Faculdade de Ciências da Linguagem, Campus Universitário de Abaetetuba, Universidade Federal do Pará, Abaetetuba, 2022. Disponível em: https://bdm.ufpa.br:8443/jspui/handle/prefix/3982. Acesso em:.pt_BR
dc.identifier.urihttps://bdm.ufpa.br/handle/prefix/3982
dc.languageporpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.source1 CD-ROMpt_BR
dc.subjectLiteratura para niñospt_BR
dc.subjectLiteratura traducidapt_BR
dc.subjectEstudio de la traducciónpt_BR
dc.subjectLiteratura para criançaspt_BR
dc.subjectLiteratura traduzidapt_BR
dc.subjectEstudo de traduçãopt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpt_BR
dc.titleAnálisis de la traducción del libro abecedario al portugués brasileñopt_BR
dc.typeTrabalho de Curso - Graduação - Artigopt_BR

Arquivo(s)

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
TCC_AnalisisTraduccionLibro.pdf
Tamanho:
477.69 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.84 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: