Logo do repositório
  • Português do Brasil
  • English
  • Español
  • Français
  • Entrar
    Novo usuário? Clique aqui para cadastrar. Esqueceu sua senha?
Logo do repositório
  • Tudo na BDM
  • Documentos
  • Contato
  • Português do Brasil
  • English
  • Español
  • Français
  • Entrar
    Novo usuário? Clique aqui para cadastrar. Esqueceu sua senha?
  1. Início
  2. Orientador

Navegando por Orientador "SOUSA, Raissa Lennon Nascimento"

Filtrar resultados informando as primeiras letras
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Resultados por página
Opções de Ordenação
  • Carregando...
    Imagem de Miniatura
    Trabalho de Curso - Graduação - ArtigoAcesso aberto (Open Access)
    A versão brasileira também odeia o Chris? Estereótipos raciais na dublagem
    (2025-09-15) ALMEIDA, Melyssa Oliveira Carvalho; SOUSA, Raissa Lennon Nascimento; http://lattes.cnpq.br/9429012908325660
    Este trabalho analisa criticamente a dublagem brasileira da série Todo Mundo Odeia o Chris (Everybody Hates Chris), investigando como estratégias de tradução e adaptação podem reforçar estereótipos raciais e naturalizar práticas de racismo estrutural. A pesquisa adota abordagem qualitativa, fundamentada na análise de conteúdo (BARDIN, 1977) e na análise de discurso (PÊCHEUX, 1990), a partir dos três primeiros episódios da primeira temporada. Foram examinadas expressões populares, substituições lexicais e decisões interpretativas que, ao buscar aproximar o humor da obra ao público brasileiro, incorporaram termos historicamente racistas, como “mulambo”, e ditados de origem escravocrata, como “debaixo desse angu tem caroço”. Além disso, são discutidas as escolhas de direção e escalação dos dubladores, a ausência de representatividade negra na equipe e o papel da dublagem como agente político-cultural. Os resultados demonstram que a domesticação (VENUTI, 1995) do texto original, sem a devida atenção ao contexto histórico e racial, contribui para transformar uma obra de crítica social em um produto que reforça estigmas e preconceitos. A pesquisa evidencia, assim, a necessidade de uma reflexão ética no campo da tradução audiovisual e da dublagem, especialmente em produções que abordam questões raciais.
Logo do RepositórioLogo do Repositório
Nossas Redes:

DSpace software copyright © 2002-2026 LYRASIS

  • Configurações de Cookies
  • Política de Privacidade
  • Termos de Uso
  • Enviar uma Sugestão
Brasão UFPA