Logo do repositório
  • Português do Brasil
  • English
  • Español
  • Français
  • Entrar
    Novo usuário? Clique aqui para cadastrar. Esqueceu sua senha?
Logo do repositório
  • Tudo na BDM
  • Documentos
  • Contato
  • Português do Brasil
  • English
  • Español
  • Français
  • Entrar
    Novo usuário? Clique aqui para cadastrar. Esqueceu sua senha?
  1. Início
  2. Pesquisar por Assunto

Navegando por Assunto "Translingual influence"

Filtrar resultados informando as primeiras letras
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Resultados por página
Opções de Ordenação
  • Carregando...
    Imagem de Miniatura
    Trabalho de Curso - Graduação - MonografiaAcesso aberto (Open Access)
    A influência translinguística sintática da libras na produção textual do português escrito como segunda língua para surdos
    (2018-05-21) BISPO, Daniela dos Santos; CARVALHO, Francisca Maria;  http://lattes.cnpq.br/4675561460433167
    Esta pesquisa tem por objetivo geral investigar a influência translinguística de ordem sintática da Libras para a Língua Portuguesa. Pressupõe-se que o contato tardio com a Língua de Sinais afeta o sistema cognitivo do aluno, e que isso posteriormente, irá interferir no aprendizado da Língua Portuguesa. Adotou-se como aporte teórico: Souza (2014), o qual trata a influência translinguística como sendo, “a possibilidade de identificação de características da língua de maior proficiência - L1, no uso de uma língua de menor proficiência -L2” e Quadros (1997) que defende o bilinguismo como sendo uma proposta de ensino por escolas que se propõem a tornar acessível à criança duas línguas no contexto escolar, a saber, no caso da criança surda, a Libras como primeira língua e a língua portuguesa na modalidade escrita como segunda língua. O material utilizado para a coleta de dados era composto de uma história em quadrinhos sem fala de título “Luluzinha, a caçadora”. Participaram da pesquisa 3 (três) alunos surdos com idade de 18 e 24 anos cursando o 7º e 8º ano do Ensino Fundamental da rede municipal de ensino do município de Tomé-Açu, Pará. Solicitouse aos participantes que observassem uma sequência de imagens, em seguida, relatassem a sequência em Libras e, posteriormente, em Língua Portuguesa na modalidade escrita. Os resultados revelaram que não foi possível observar a influência translinguística de ordem sintática de L1, Libras, sobre a L2, a Língua Portuguesa, porque os surdos não conseguiram contar a história em Libras nem escrever o texto escrito em português, mas apenas palavras soltas, sem a construção de uma estrutura sintática.
Logo do RepositórioLogo do Repositório
Nossas Redes:

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Configurações de Cookies
  • Política de Privacidade
  • Termos de Uso
  • Enviar uma Sugestão
Brasão UFPA